莎士比亚十四行诗第131首 | 莎士比亚十四行诗
更新时间:1/19/2025, 12:32:33 PM

原文
Thou art as tyrannous, so as thou art, As those whose beauties proudly make them cruel; For well thou know’st to my dear doting heart Thou art the fairest and most precious jewel. Yet, in good faith, some say that thee behold, Thy face hath not the power to make love groan; To say they err I dare not be so bold, Although I swear it to myself alone. And, to be sure that is not false I swear, A thousand groans, but thinking on thy face, One on another’s neck, do witness bear Thy black is fairest in my judgment’s place. In nothing art thou black save in thy deeds, And thence this slander, as I think, proceeds.
译文
有些人,因为美了就冷酷骄横,
你这副模样,却也同样地横暴;
因为你知道,我对你一片痴情,
把你当做最贵重、最美丽的珍宝。
不过,真的,有人见过你,他们说,
你的脸不具备使爱叹息的力量:
我不敢大胆地断定他们说错,
虽然我暗自发誓说,他们在瞎讲。
而且,我赌咒,我这决不是骗人,
当我只念着你的容貌的时刻,
千百个叹息联袂而来做见证,
都说你的黑在我看来是绝色。
你一点也不黑,除了你的行径,
就为了这个,我想,谣言才流行。
注释
诗人对他的情人说,她似乎真算是美人,竟对他那么骄横;其实,她不过知道诗人溺爱着她而已。有人说,她并没有迷人的魅力;诗人不敢否定这种看法,但他暗自肯定着自己的看法:她虽然黑(不白),却是美极了。诗人认为,她的容貌并不黑,只是行为(良心)太黑,大概就为了这个,别人才说她不美的。——第二行:“你这副模样”指肤色黑,被认为不美。第十一行:“叹息”用了拟人法。第十四行:“谣言”指第六行中的话。