莎士比亚十四行诗第115首 | 莎士比亚十四行诗

更新时间:1/19/2025, 12:32:32 PM

莎士比亚十四行诗第115首 | 莎士比亚十四行诗

原文

Those lines that I before have writ do lie,
Even those that said I could not love you dearer.
Yet then my judgment knew no reason why
My most full flame should afterwards burn clearer.
But reckoning Time, whose millioned accidents
Creep in ‘twixt vows and change decrees of kings,
Tan sacred beauty, blunt the sharp’st intents,
Divert strong minds to th’ course of alt’ring things.
Alas, why, fearing of Time’s tyranny,
Might I not then say, ‘Now I love you best,’
When I was certain o’er incertainty,
Crowning the present, doubting of the rest?
Love is a babe; then might I not say so,
To give full growth to that which still doth grow.

译文

我以前所写的多少诗句,连那些 说我不能够爱你更深的,都是谎; 那时候我的理智不懂得我一切 热情为什么后来会烧得更明亮。 我总考虑到:时间让无数事故 爬进盟誓间,变更帝王的手令, 丑化天仙美,磨钝锋利的意图, 在人事嬗变中制服刚强的心灵, 那么,唉!惧怕着时间的暴行, 为什么我不说,“现在我最最爱你”—— 既然我经过不安而已经安定, 以目前为至极,对以后尚未可期? 爱还是婴孩;我不能说出那句话, 好让他继续生长,到完全长大。

注释

诗人说,他过去所写的说他对爱友爱之已极的诗,都是谎言(虽然不是有意的),因为他现在爱得又更深了。诗人想到了时间的毁灭一切的力量,于是问道:难道他不能说他现在最爱对方吗?他不能说。因为爱还是个婴孩,还没有完全长大,如果说了这句话,就会阻碍这婴孩继续成长。——第二行:“不能够爱你更深”指爱到极点。第五行:“事故”指时间毁灭事物因而使盟誓成为过去的事故。第十三行:“爱还是婴孩”,暗示爱神丘比德;“那句话”指第十行中的“现在我最最爱你”。第十三、十四行:意谓如此讲了便不能使那在生长中的婴孩(爱)完全长大。