莎士比亚十四行诗第76首 | 莎士比亚十四行诗
更新时间:1/19/2025, 12:32:29 PM

原文
Why is my verse so barren of new pride, So far from variation or quick change? Why with the time do I not glance aside To new-found methods and to compounds strange? Why write I still all one, ever the same, And keep invention in a noted weed, That every word doth almost tell my name, Showing their birth, and where they did proceed? O, know, sweet love, I always write of you, And you and love are still my argument. So all my best is dressing old words new, Spending again what is already spent: For as the sun is daily new and old, So is my love still telling what is told.
译文
为什么我诗中缺乏新的华丽?
没有转调,也没有急骤的变化?
为什么我不学时髦,三心二意,
去追求新奇的修辞,复合的章法?
为什么我老写同样的主题,写不累,
又用著名的旧体裁来创制诗篇——
差不多每个字都能说出我是谁,
说出它们的出身和出发的地点?
亲爱的,你得知道我永远在写你,
我的主题是你和爱,永远不变;
我要施展绝技从旧词出新意,
把已经抒发的心意再抒发几遍:
既然太阳每天有新旧的交替,
我的爱也就永远把旧话重提。
注释
诗人的作品,可能被同时代的人批评为:无变化,内容千篇一律,又无新的形式、新的修辞,用同一形式写诗,每一个字都显示了作者是谁,说出了它们(字)的出身和出处,即作者是谁,读者极容易从风格中看出来。诗人解释道:他爱他的爱友,所以只能用同一形式写这唯一的主题,正如太阳每日去而复来,亘古常新,他的爱也将在诗中反复出现而绝不陈腐。——第四行“新奇的修辞,复合的章法”指当时新尚的诗风。