莎士比亚十四行诗第76首 | 莎士比亚十四行诗

更新时间:1/19/2025, 12:32:29 PM

莎士比亚十四行诗第76首 | 莎士比亚十四行诗

原文

Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
O, know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument.
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.

译文

为什么我诗中缺乏新的华丽? 没有转调,也没有急骤的变化? 为什么我不学时髦,三心二意, 去追求新奇的修辞,复合的章法? 为什么我老写同样的主题,写不累, 又用著名的旧体裁来创制诗篇—— 差不多每个字都能说出我是谁, 说出它们的出身和出发的地点? 亲爱的,你得知道我永远在写你, 我的主题是你和爱,永远不变; 我要施展绝技从旧词出新意, 把已经抒发的心意再抒发几遍: 既然太阳每天有新旧的交替, 我的爱也就永远把旧话重提。

注释

诗人的作品,可能被同时代的人批评为:无变化,内容千篇一律,又无新的形式、新的修辞,用同一形式写诗,每一个字都显示了作者是谁,说出了它们(字)的出身和出处,即作者是谁,读者极容易从风格中看出来。诗人解释道:他爱他的爱友,所以只能用同一形式写这唯一的主题,正如太阳每日去而复来,亘古常新,他的爱也将在诗中反复出现而绝不陈腐。——第四行“新奇的修辞,复合的章法”指当时新尚的诗风。