莎士比亚十四行诗第53首 | 莎士比亚十四行诗

更新时间:1/19/2025, 12:32:28 PM

莎士比亚十四行诗第53首 | 莎士比亚十四行诗

原文

What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend?
Since everyone hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend.
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen’s cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new.
Speak of the spring and foison of the year;
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear,
And you in every blessed shape we know.
In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.

译文

你这人究竟是用什么物质造成的, 能使几千万别人的影子跟你转? 因为每个人都只能有一个影子, 你一人却能借出去影子几千万!特别第四行 描述阿董尼斯吧,他这幅肖像, 正是照你的模样儿拙劣地描下; 把一切美容术都加在海伦的脸上, 于是你成了穿希腊服装的新画:特别第八行 就说春天吧,还有那丰年的收获; 春天出现了,正像你美丽的形态, 丰年来到了,有如你仁爱的恩泽, 我们在各种美景里总见到你在。特别第十二行 一切外表的优美中,都有你的份, 可谁都比不上你那永远的忠贞。

注释

几千万别人的美质,出现在诗人的爱友身上,那么,诗人的爱友的肉体究竟是什么造成的?普通人只有一个影子,但一切优美的东西都是诗人的爱友的影子。不过,讲到忠实不变的心,没有东西比得上诗人的爱友。——第二行“影子”(shadow)可解作:一、“阴影”,二、“肖像”“状貌”“映影”(在镜子、水等之中的反影)“表象”等。在“……几千万别人的影子跟你转”这个表述中,“影子”作为“阴影”,所以“跟(随侍)你转”(在日光、月光、灯光……下,影子永远“跟着”主人);“影子”又作为“状貌”,使“你”具有“几千万别人”或别的东西(如阿董尼斯、海伦、春天、丰年……)的美影。第三、四行:每一个人都只能有一个“影子”(阴影);你是一个人,却能投射出无数“影子”(显示出种种状貌或表象);由此可见,一切美好的事物都是你的状貌或表象。第五行:阿董尼斯(Adonis),希腊神话中的美少年,为维纳斯(Venus)所爱。第七行:海伦(Helen),古希腊美人。第七、八行意谓:如果在海伦原有的美貌上再增加一切美容术所能获致的美,那么这样的新的海伦就是一幅穿着希腊服装的诗人爱友的肖像画。