莎士比亚十四行诗第45首 | 莎士比亚十四行诗
更新时间:1/19/2025, 12:32:27 PM

原文
The other two, slight air and purging fire, Are both with thee, wherever I abide; The first my thought, the other my desire, These present-absent with swift motion slide. For when these quicker elements are gone In tender embassy of love to thee, My life, being made of four, with two alone Sinks down to death, oppressed with melancholy; Until life’s composition be recured By those swift messengers returned from thee, Who even but now come back again, assured Of thy fair health, recounting it to me. This told, I joy, but then no longer glad, I send them back again, and straight grow sad.
译文
我另外两个元素,轻风和净火,
不论我待在哪里,都跟在你身旁;
这些出席的缺席者,来去得灵活,
风乃是我的思想,火,我的渴望。
只要这两个灵活的元素离开我
到你那儿去做温柔的爱的使者,
我这四元素的生命,只剩了两个,
就沉向死亡,因为被忧伤所压迫;
两位飞行使者总会从你那儿
飞回来使我生命的结构复元,
甚至现在就回来,回到我这儿,
对我保证,说你没什么,挺康健:
我一听就乐了;可是快乐得不久,
我派遣他们再去,就马上又哀愁。
注释
上一首中诗人说他自己是土和水所做的,但缺少风(空气)和火。这一首中诗人就说,他的另外两个元素,风和火,是他的思想和渴望,都跟在他爱友身边。这两个元素是轻的,离了他,他就只剩下了两个重的元素,土和水,于是他就要下沉,因忧伤而沉向死亡。但是当两个轻元素回来报告他说他爱友康健时,他就快乐了;不过,他们再去时,他又悲伤。——第一行:“净火”指火有涤净之作用;或曰:净乃纯净之净,火就是从被烧之物中提纯出来的东西,剩下来的劣质就是灰烬。第三行:“出席的缺席者”指不停地来来去去的风和火。第四行:渴望是热的,所以比之于火。第十一、十二行或曰:诗人刚刚收到爱友的一封信,信上说他很健康等等。第十三、十四行:诗人因爱友健康而高兴,又因想到二人不在一起而悲哀,同时他的思想和渴望都回到爱友那儿。