莎士比亚十四行诗第38首 | 莎士比亚十四行诗
更新时间:1/19/2025, 12:32:27 PM

原文
How can my Muse want subject to invent, While thou dost breathe, that pour’st into my verse Thine own sweet argument, too excellent For every vulgar paper to rehearse? O, give thyself the thanks, if aught in me Worthy perusal stand against thy sight; For who’s so dumb that cannot write to thee When thou thyself dost give invention light? Be thou the tenth Muse, ten times more in worth Than those old nine which rhymers invocate; And he that calls on thee, let him bring forth Eternal numbers to outlive long date. If my slight Muse do please these curious days, The pain be mine, but thine shall be the praise.
译文
我的缪斯怎么会缺少主题——
既然你呼吸着,你本身是诗的意趣,
倾注到我诗中,是这样精妙美丽,
不配让凡夫俗子的纸笔来宣叙?
如果我诗中有几句值得你看
或者念,呵,你得感谢你自己;
你自己给了人家创作的灵感,
谁是哑巴,不会写好了献给你?
比那被诗匠祈求的九位老缪斯,
你要强十倍,你做第十位缪斯吧;
而召唤你的诗人呢,让他从此
献出超越时间的不朽的好诗吧。
苛刻的当代如满意我的小缪斯,
辛苦是我的,而你的将是赞美辞。
注释
诗人从他爱友那儿获得了灵感。——缪斯(Muse)是希腊神话中九位掌文艺的女神,诗人们得向缪斯召唤祈求,才能写出好诗来,故西文中“缪斯”这个字又往往指“诗才”、“灵感”。第十一行:“召唤你的诗人”乃诗人自指。第十三行:“小缪斯”指诗人自己的诗才,故谦称“小”;但同时又指作为“第十位缪斯”的他的爱友,虽然排行最小,却比古代的九缪斯要强十倍。