莎士比亚十四行诗第3首 | 莎士比亚十四行诗

更新时间:1/19/2025, 12:32:25 PM

莎士比亚十四行诗第3首 | 莎士比亚十四行诗

原文

Look in thy glass and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another,
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose uneared womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love to stop posterity?
Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles, this thy golden time.
But if thou live rememb'red not to be,
Die single and thine image dies with thee.

译文

看看你的镜子,望望你的样子 快说这娇媚要改一改容姿, 若旧颜不开始新的缮治, 你就等于是欺世,让母爱得不到恩赐。 哪有女人似你这般淑慎 丢了爱的耕种,失了她的亲吻? 哪有男人似你怜惜孤坟 屏绝自己的血脉,末了竟也甘心? 你是你母亲的镜影,她就是你 她唤回春的四月; 却透过你暮年的窗棂, 若有一丝微光,那也是时间的霓裳。 若活着不愿被记起, 那你就独个地死,连同这如诗的美丽。

注释